そっと 静かに ハン・ガン 古川綾子 訳 ☆新本

Category : 文学 , 日本語訳と外国語の文学・文学論


☆この本は新本です☆

そっと 静かに 
ハン・ガン 
古川綾子 訳
クオン
2018年初版1刷
 
答えはあるはず。悲しみはないはず。あるがままに。ただ、そのまま、あるがままに。
「あるがままに」のほかに、どんな言葉が当時の私を救えただろうか。答えを聞かせるのではなく、答えはあるはずだという未来形。悲しむなと言うのではなく、悲しみはないはずだという未来形。なんの偽りもない歌詞。そうやって、私の体にのみで刻み込まれたような歌。
(本書「Let it be」より引用)

この本を書いているあいだ、私は何かに
守られているような気がしていた。

ハン・ガンが「書きたいのに、書けなかった」と回想する時期に生まれた本書には、音楽との出会い、さまざまな思い出にまつわる歌、著者自身がつくった歌について綴られている。著者の繊細な感性に触れるエッセイ集の初邦訳。
巻末にはオリジナルアルバムの音源情報も収録!

【目次】
日本の読者の皆さんへ
1.くちずさむ
2.耳をすます
3.そっと 静かに
4.追伸
訳者あとがき
ハン・ガン オリジナルアルバム

【著者:ハン・ガン】
1970年、韓国・光州生まれ。延世大学国文学科卒。
1993年に季刊『文学と社会』に詩を発表、
翌年のソウル新聞新春文芸に短編小説「赤い碇」が当選して文壇デビュー。
2005年に『菜食主義者』で韓国で最も権威ある文学賞とされる李箱文学賞、
2016年にイギリスのマン・ブッカー賞国際賞を受賞。
小説や詩のみならず、絵本や童話の創作や翻訳も多数手がけている。
韓国小説文学賞、今日の若い芸術家賞、東里文学賞など受賞多数。

【訳者プロフィール:古川綾子】
神田外語大学韓国語学科卒業。延世大学校教育大学院韓国語教育科修了。
第10回韓国文学翻訳院翻訳新人賞受賞。神田外語大学講師。
訳書にウ・ソックン『降りられない船―セウォル号沈没事故からみた韓国』(クオン)、パク・ヒョンスク『アリストテレスのいる薬屋』(彩流社)、
ユン・テホ『未生 ミセン』(講談社)、
キム・エラン『走れ、オヤジ殿』(晶文社)などがある。

販売価格

2,420円(内税)

在庫数 売り切れ

この商品について問い合わせる
この商品を友達に教える
買い物を続ける

自己紹介

SNSはこちら

カライモブックス

ブログ

フェイスブック

ツイッター(新入荷情報)

ツイッター(カライモJカライモNの日常のつぶやき)

買い物カゴ

買い物カゴを見る

検索

カテゴリー

Feeds

RSS - ATOM